To answer that
question we must first look at a little history. |
Para responder a
esa pregunta debemos primero hacer un poco de historia. |
In the pre-capitalistic
ages a nation's social order and economic system were based upon
the military superiority of an elite. |
En las épocas
precapitalistas el orden social y el sistema económico de una
nación se basaban en la superioridad militar de una élite. |
The victorious
conqueror appropriated to himself all the country's utilizable
land, retained a part for himself and distributed the rest among
his retinue. |
El conquistador
victorioso se apropiaba para sí todas las tierras de valor, se
quedaba con una parte y repartía el resto entre sus seguidores. |
Some got more,
others less, and the great majority nothing. |
Unos recibían
más, otros menos, y la gran mayoría, nada. |
In the England of
the early Plantagenets [british kings from 1154 to 1399], a
Saxon was right when he thought: "I am poor because there are
Normans to whom more was given than is needed for the support of
their families." |
En la Inglaterra
de los primeros Plantagenet [reyes ingleses desde 1154 hasta
1399] un sajón tenía razón cuando pensaba: “Soy pobre porque hay
normandos que han recibido más de lo necesario para mantener a
sus familias.” |
In those days the
affluence of the rich was the cause of the poverty of the poor. |
En esa época la
riqueza del rico era la causa de la pobreza del pobre. |
Conditions in the
capitalist society are different. |
Las condiciones
en una sociedad capitalista son diferentes. |
In the market
economy the only way left to the more gifted individuals to take
advantage of their superior abilities is to serve the masses of
their fellowman. |
En la economía
de mercado el único modo que tienen los individuos de mayor
talento para beneficiarse de su superior capacidad es servir a
las masas. |
Profits go to
those who succeed in filling the most urgent of the not-yet-satisfied
wants of the consumers in the best possible and cheapest way. |
Los beneficios
van a aquellos que tienen éxito en satisfacer los deseos más
urgentes de entre los aún no satisfechos de los consumidores de
la forma mejor y más barata. |
The profits saved,
accumulated and plowed back into the plant, benefit the common
man twice: |
Los beneficios
ahorrados, acumulados y reinvertidos en maquinaria benefician al
hombre común dos veces: |
First, in his
capacity as a wage earner, by raising the marginal productivity
of labor and thereby real wage rates for all those eager to find
jobs. |
Primero, en su
capacidad como asalariado, aumentando la productividad marginal
del trabajo y por lo tanto los salarios reales de todos los que
quieren trabajar. |
Then later again,
in his capacity as a consumer, when the products manufactured
with the aid of the additional capital flow into the market and
become available at the lowest possible prices. |
Después otra vez,
en su capacidad como consumidor, cuando los productos
manufacturados con la ayuda del capital adicional salen al
mercado y pasan a estar disponibles a los precios más bajos
posibles. |
The
characteristic principle of capitalism is that it is mass
production to supply the masses. |
El principio
característico del capitalismo es que produce en masa para las
masas. |
Big business
serves the many.
Those outfits that are producing for the special tastes of the
rich never outgrow medium or even small size. |
Los grandes
negocios sirven a muchos.
Los comercios que producen para los gustos especiales de los
ricos nunca superan un tamaño mediano o incluso pequeño. |
Under such
conditions those anxious to get jobs and to earn wages and
salaries have a vital interest in the prosperity of the business
enterprises. |
Bajo esas
condiciones aquellos
deseosos de conseguir un trabajo y ganar un sueldo tienen un
interés vital en la prosperidad de las empresas. |
For only the
prosperous firm or corporation has the opportunity to invest,
that is, to expand and to improve its activities by the
employment of ever better and more efficient tools and machines. |
Porque sólo las
empresas y sociedades prósperas tienen la oportunidad de
invertir, es decir, de expandir y mejorar sus actividades
mediante el empleo de herramientas y máquinas cada vez mejores y
más eficientes. |
The better
equipped the plant is the more can the individual worker produce
within a unit of time, the higher is what the economists call
the marginal productivity of his labor and, thereby, the real
wages he gets. |
Cuanto más
equipada está una fábrica más puede producir cada trabajador
individual por unidad de tiempo, más alta es lo que los
economistas llaman la productividad marginal de su trabajo y,
por lo tanto, los salarios reales que recibe. |
The fundamental
difference between the conditions of an economically
underdeveloped country like India and those of the United States
is that in India the per head quota of capital invested, and
thereby the marginal productivity of labor and consequently wage
rates are much lower than in this country. |
La diferencia
fundamental entre las condiciones de un país económicamente
subdesarrollado como la India y las de los Estados Unidos es que
en la India el capital invertido per cápita y, por lo tanto, la
productividad marginal del trabajo y consecuentemente los
salarios son mucho más bajos que en este país. |
The capital of
the capitalists benefits not only those who own it but also
those who work in the plants and those who buy and consume the
goods produced. |
El capital de
los capitalistas no sólo beneficia a sus dueños sino también a
aquellos que trabajan en las fábricas y a aquellos que compran y
consumen los bienes producidos. |
And then there is
one very important fact to keep in mind. |
Y después hay que
tener en mente un hecho muy importante. |
When, as we did
in the preceding observations, one distinguishes between the
concerns of the capitalists and those of the people employed in
the plants owned by the capitalists, one must not forget that
this is a simplification that does not correctly describe the
real state of present-day American affairs. |
Cuando, como
hicimos en las observaciones anteriores, uno distingue entre los
intereses de los capitalistas y los de los empleados en las
fábricas propiedad de los capitalistas, uno no debe olvidar que
esto es una simplificación que no describe correctamente la
realidad americana actual. |
For the typical
American wage earner is not penniless.
He is a saver and investor.
He owns savings accounts, United States Savings Bonds and other
bonds and first of all insurance policies.
But he is also a stockholder. |
Porque el típico
asalariado americano tiene dinero.
Es un ahorrador y un inversor.
Tiene cuentas de ahorro, bonos de los EEUU y otros bonos y,
sobre todo, pólizas de seguro.
Pero también tiene acciones. |
At the end of the
last year [1961] the accumulated personal savings reached $338
billion. |
Al final del año
pasado [1961] el ahorro personal acumulado alcanzó los 338 mil
millones de dólares. |
A considerable
part of this sum is lent to business by the banks, savings banks
and insurance companies. Thus the average American household
owns well over $6000 that are invested in American business. |
Una parte
considerable de esta suma es prestada a los negocios por los
bancos, bancos de ahorro y compañías de seguros. Así la familia
media americana mas de $6000 que están invertidos en negocios
americanos. |
The typical
family's stake in the flourishing of the nation's business
enterprises consists not only in the fact that these firms and
corporations are employing the head of the family. |
El interés de la
familia típica en el crecimiento de las empresas de la nación no
sólo se debe al hecho de que esas empresas y sociedades dan
trabajo al cabeza de familia. |
There is a second
fact that counts for them, to wit that the principal and
interest of their savings are safe only as far as the American
free enterprise is in good shape and prospering. |
Hay un segundo
hecho que también cuenta para ellos, saber que el principal y el
interés de sus ahorros está a salvo sólo en la medida en que la
libre empresa en América está en buena forma y prosperando. |
It is a myth that
there prevails a conflict between the interests of the
corporations and firms and those of the people employed by them. |
Es un mito que
haya un conflicto entre el interés de las empresas y sociedades
y el de sus empleados. |
In fact, good
profits and high real wages go hand in hand. |
De hecho, buenos
beneficios y salarios reales altos van de la mano. |